| SEPTIMONTIVM Форум по классической филологии. |
|
| Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? | |
| | Автор | Сообщение |
---|
Ne_SciO
Количество сообщений : 35 Дата регистрации : 2006-11-27
| Тема: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Чт Мар 22, 2007 3:54 pm | |
| ТЕЗИСЫ, представленные на конференцию Ломоносов-2007
Кого спас Арионов дельфин? (Prop. 2,26,17–18 et Posidipp. 37 AB 1–2)
Каячев Борис Александрович студент Российский государственный гуманитарный университет, Москва.
Проперций видит во сне (Prop. 2, 26), что тонет Кинфия (1–4) и уже нет никакой надежды спастись (11–12), как вдруг ей на помощь приплывает дельфин — тот самый, что спас Арионову лиру (17–1) , — Проперций прыгает со скалы (19)… и от страха просыпается (20).
Что имеет в виду Проперций, говоря о дельфине, спасшем Арионову лиру (Prop. 2, 26, 18 sed tibi subsidio delphinum currere vidi, /qui, puto, Arioniam vexerat ante lyram)? Комментаторы предлагают понимать это выражение как «Арион с лирою» (expressis verbis [Camps, 1967: 178]; ср. [Rothstein, 1899: 300; Enk, 1962: 334; Fedeli, 2005: 735, 743]) и видят в нем отсылку к известному мифу об Арионе, спасенном дельфином. На первый взгляд, такое понимание может быть подкреплено параллелью из Овидия (Ov. Ars 3, 325–6 quamuismutuserat, uocifauisseputatur /piscisArioniae, fabulanota, lyrae), где слова «дельфин повиновался голосу Арионовой лиры» должны отсылать к тому же эпизоду.
Однако они не указывают другой близкой параллели: в одной из эпиграмм Посидиппа, сохранившихся на недавно опубликованном папирусе(1), в святилище Арсинои Филадельфы посвящается «лира, привезенная Арионовым дельфином» (Posidipp. 37 AB 1–2 Αρσινοη, σοι τη[ν]δε λυρην υπο χειρ[……]υ / φθεγξαμ[ενην] δελφις ηγαγ’ Αριονιο[ς, ср. Prop. 2, 26, 17–18 delphinum … qui … Arioniam vexerat … lyram) (2). Очевидно, что Проперций выражением «Арионова лира» делает аллюзию на «Арионова дельфина» Посидиппа (можно заметить, что редкое прилагательное Αριονιος – Arionius в греческом впервые встречается у Посидиппа, а в латыни — у Проперция).
Но о какой лире идет речь в эпиграмме Посидиппа? Из множества попыток восстановить содержание эпиграммы (текст дошел с лакунами) и объяснить, что именно посвящается Арсиное(3), наиболее убедительной представляется реконструкция М. Гроневальда, согласно которой спасенная дельфином «лира» — это соловей, «gewissermaßen eine selbsttönende Leier» [Gronewald, 2004: 49]: в качестве параллели приводится эпиграмма AP 9, 88, в которой дельфин спасает соловья, «зачарованный кифарой его уст».
Таким образом, спасенная дельфином «Арионова лира» в элегии Проперция — это соловей, спасенный «Арионовым дельфином» в эпиграмме Посидиппа (Αριονιος, как верно переводят издатели, значит «come quello di Arione» [Austin, Bastianini, 2002: 61]). Овидий, очевидно, «прочел» эту аллюзию, и, как и Проперций, в Ars 3, 325–6 он обыгрывает эпиграмму Посидиппа: uoci (ст. 325) может перекликаться с φωνηι (ст. 6), piscis (ст. 326) с τον ηλασεν [ιχθυν (4) Αρ]ιων (ст. 7), а mutus (ст. 325) с αν[αυδητο]ς (ст. 4) (5). Следует, впрочем, сделать небольшое уточнение: как хорошо видно на примере Овидия (нужно отметить fabula nota), актуальны оба возможных значения Arionia lyra: «Арион и лира» (понятное рядовому читателю) и «‘лира’, спасенная Арионовым дельфином» (доступное только посвященному).
В действительности, наличие второго смыла, явного только «умному» читателю, который контрастирует с первым, не отменяя его, — характерная особенность творчества латинских poetae docti (ср. [Дашевский, 2005: 49–50]). Можно привести аналогичный пример: Овидий (Ars 3, 147), говоря testudineCyllenaea о женском украшении, а Гораций (Epod. 13, 9) — fideCyllenaea о музыкальном инструменте, безусловно, обыгрывают название созвездия в «Явлениях» Арата (597): Λυρη τοτε Κυλληναιη … (стоит отметить, что все три стиха — spondaici, а Κυλληναιη — гапакс, ср. [Soubiran, 1972: 224, n. 10]).
Итак, если наблюдение, что Проперций в 2, 26, 17–18 делает аллюзию на Посидиппа, верно, это существенно корректирует наше понимание пассажа (ср. [Rothstein, 1899: 300]). В свою очередь, находит дополнительное подтверждение предложенная М. Гроневальдом интерпретация эпиграммы Посидиппа 37 AB.
Литература
1. Дашевский Г.М. «Птица меонийской песни» (Гораций. Оды 1.6.2) // Кентавр – Centaurus: Studia classica et mediaevalia. 2005. № 2. С. 47–70.
2. Acosta-Hughes B., Angiò F., Cuypers M., Kosmetatou E. New Poems Attributed to Posidippus: A Text-in-Progress. Version 8.0. October 2006. (Режим доступа: ttp://www.chs.harvard.edu/publications.sec/classics.ssp/issue_i_posidippus.pg, свободный.)
3. Angiò F. Note ad un epigramma dedicato ad Arsinoe Filadelfo (PmilVogl VIII 309, col. VI 18–25 = 37 A.–B.) // Studi di Egittologia e di Papirologia. 2004. № 1. P. 21–25.
4. Austin C., Bastianini G. Posidippi Pellaei quae supersunt omnia. Milano, 2002.
5. Bastianini G., Gallazzi C. Posidippo di Pella: Epigrammi (P.Mil.Vogl. VIII 309). Milano, 2001.
6. Camps W.A. Propertius: Elegies, Book II. Cambridge, 1967.
7. Enk P.J. Sex. Propertii elegiarum liber secundus. Leyden, 1962. Pars II.
8. Fedeli P. Properzio: Elegie, Libro II. Cambridge, 2005.
9. Fantuzzi M. Sugli epp. 37 e 74 Austin–Bastanini del P. Mil. Vogl. VIII 309 // ZPE. 2004. № 146. S. 31–35.
10. Gronewald M. Bemerkungen zu Poseidippos // ZPE. 2004. № 149. S. 49–53.
11. Hutchinson G.O. The New Posidippus and Latin Poetry // ZPE. 2002. № 138. S. 1–10.
12. Lapini W. Note posidippee // ZPE. 2003. № 143. S. 39–52.
13. Magnelli E. Ancora sul un nuovo Posidippo e la poesia latina: il ‘freddo letto’// ZPE. 2002. № 140. S. 15–16.
14. Rothstein M. Die Elegien des Sextus Propertius. Berlin, 1898. Teil I.
15. Schröder S. Skeptische Überlegungen zum Mailänder Epigrammpapyrus (P. Mil. Vogl. VIII 309) // ZPE. 2004. № 148. S. 29–73.
16. Soubiran J. Cicéron: Aratea, fragments poétiques. Paris, 1972.
17. Stephens S. For You, Arsinoe… // Labored in Papyrus Leaves: Perspectives on an Epigram Collection Attributed to Posidippus (P.Mil.Vogl. VIII 309) / Ed. by B. Acosta-Hughes, E. Kosmetatou, M. Baumbach. Washington, 2004. P. 161–176.
-------------
1#. Папирус датируется III в. до н. э. и почти единогласно приписывается Посидиппу (contra [Schröder, 2004]). Издания: [Bastianini, Gallazzi, 2001] (editio princeps и в то же время maior); [Austin, Bastianini, 2002] (включает также ранее известные тексты); [Acosta-Hughes et al., 2006] (последняя версия постоянно обновляемого электронного издания папируса).
2#. Эта параллель не отмечена также и в специальной статье, посвященной латинским реминисценциям из новооткрытого Посидиппа [Hutchinson, 2002] (однако в ней приводятся другие возможные аллюзии Проперция на Посидиппа; см. также [Magnelli, 2002]).
3#. См. [Bastianini, Gallazzi, 2001: 153] (настоящая лира), [Austin, Bastianini, 2002: 60] (сама эпиграмма, сопровождаемая игрой на лире), [Lapini, 2003: 39–42] (статуя сидящего на дельфине человека с лирой в руках), [Fantuzzi, 2004: 31–3] (упоминает все три вышеназванных варианта), [Stephens, 2004: 173–4] (лира как символ поэзии), [Angiò, 2004] (лира и дельфин), [Gronewald, 2004: 49–50] (соловей и дельфин).
4#. Предложено [Lapini, 2003: 41], поддержано [Angiò, 2004: 24].
5#. Ср. Phanocl. fr. 1, 19–20 εν δε χελυν τυμβω λιγυρην θεσαν, η και αναυδους / πετρας και Φορκου στυγνον επειθεν υδωρ (χελυς, о которой идет речь, — лира Орфея).
Последний раз редактировалось: (Вс Апр 01, 2007 5:47 am), всего редактировалось 2 раз(а) | |
| | | Opabinia
Количество сообщений : 201 Дата регистрации : 2006-11-10
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Ср Мар 28, 2007 11:39 am | |
| Непонятно, почему “дельфин — тот самый, что спас Арионову лиру”? Тот самый уже давно на небесах.
Потом — vexerat “спас” — ?
— неточный перевод, который предвосхищает интерпретацию. | |
| | | Ne_SciO
Количество сообщений : 35 Дата регистрации : 2006-11-27
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Пт Мар 30, 2007 2:45 pm | |
| PS. Авторский текст тезисов (ворд) при переносе в сообщение сверстался как-то странно. Приносим извинения Автору и Читателям. Кстати, не знает ли кто-нибудь из опытных людей, что с этим делать | |
| | | Junia почётный флудер
Количество сообщений : 284 Дата регистрации : 2006-12-18
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Пт Мар 30, 2007 3:01 pm | |
| "Таким образом, спасенная дельфином «Арионова лира» в элегии Проперция — это соловей, спасенный «Арионовым дельфином» в эпиграмме Посидиппа." Как-то странно, ей-богу... И про соловья как-то неясно. Проще говоря, я не понимаю "второго смысла", вложенного, по мнению ув.Автора, в текст про дельфина. Не считать же вторым смыслом лиру Ариона, под которой подразумевается Арион (? я верно поняла?). Вообще неясно, в чём проблема с этой лирой - далеко не единственное упоминание мифа, прозрачная метафора (да и метафора ли?)... Кстати, вот про Ариона http://www.simbolarium.ru/simbolarium/sym-uk-cyr/cyr-a/ar/arion.htm Жалко, картинки нет с Арионом. Автору бы могла понадобиться для хендаута на докладе. | |
| | | Fabricius_ genius loci
Количество сообщений : 310 Дата регистрации : 2006-11-10
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Пт Мар 30, 2007 4:48 pm | |
| Попытаюсь сначала ответить (Opabiniae) за Автора. Идея была в том, что ‘Дельфин, который привез лиру’ — не тот Дельфин, который привез Ариона (с лирой).
Впрочем, в qui, puto, Arioniam vexerat ante lyram — qui = такой, как тот, который…, — но это не затрагивает существа.
Вот Соловей не очень понятен. У Овидия Арионов дельфин встречается дважды: в упомянутом месте Ars Am. 3 и в Fast. 2.
В обоих случаях не может быть никакого ‘соловья’ — даже в роли второго смысла: в Ars миф о дельфине вставлен в каталог мифических и реальных поэтов.
С другой стороны lexis в обоих (!) текстах Овидия напоминает фрагмент Посидиппа. Следовательно, если Овидий (что вероятно) использовал Посидиппа (прямо или через латинского посредника, который мог быть источником и для Проперция), — то Овидий не захотел увидеть в эпиграмме Посидиппа намек на соловья.
Проперций. Не думаю, что Проперций стал бы строить сложную мифологическую аллюзию просто ради учености. И первый, и второй (пусть эзотерический) смысл должен как-то работать в конструкции стихотворения. Что делает в элегии Проперция спасенный соловей, мне не очень понятно. (Ариона, хотя и со скрипом, пристроить можно). Хотя и соловей поет, но сравнивать девушку с сей птицей не очень удобно.
Понятно, далее, что смысл в том, что это сон. Здесь, возможно, стоит заметить, что в изложении Сервия (Ecl. 8, 55) сам Арион видит сон, в котором Аполлон обещает ему чудесное спасение. | |
| | | Opabinia
Количество сообщений : 201 Дата регистрации : 2006-11-10
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Сб Мар 31, 2007 1:13 pm | |
| Жалко, что Philtrius нас не посещает | |
| | | Junia почётный флудер
Количество сообщений : 284 Дата регистрации : 2006-12-18
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Сб Мар 31, 2007 2:56 pm | |
| Предыдущая Опабиния была менее кровожадной на юзерпике. Эта кого-то поедает. Может, Фильтриус просто боится? | |
| | | Fabricius_ genius loci
Количество сообщений : 310 Дата регистрации : 2006-11-10
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Вс Апр 08, 2007 3:45 am | |
| Обсуждение, видимо, заглохло. Вот комментарий к Проперцию (старый и хороший) : Propertius. Rec. et illustravit Christianus Theophilus KVINOEL. Lipsiae: Fritsch. Vol. 1. 1805. Carmina. Index. {IJk5*} Vol. 2. 1805. Observaiones . {IJk5} Vol. 3. 1845. Commentarii Index. {IJk14} Шифр фундамент. МГУ.
Издание редкое. В сети нашел только: Sextii Aurelii Propertii Carmina quae extant / ex recensione C.T. Kvinoel. Tomus primus [-secundus]. - Augustae Taurinorum : ex typis viduae Pomba et filiorum, 1822-1823. - 2 v.
Addendum. Правильно: Kuinoel http://www.bautz.de/bbkl/k/Kuinol.shtml Но поиски по этой форме дали почти такой же результат.
Последний раз редактировалось: (Чт Апр 19, 2007 4:01 am), всего редактировалось 1 раз(а) | |
| | | miram
Количество сообщений : 40 Дата регистрации : 2006-10-23
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Вт Апр 17, 2007 5:26 pm | |
| - Fabricius_ пишет:
- [color=Blue]
В сети нашел только: Sextii Aurelii Propertii Carmina quae extant / ex recensione C.T. Kvinoel. Tomus primus [-secundus]. - Augustae Taurinorum : ex typis viduae Pomba et filiorum, 1822-1823. - 2 v.
Есть такое: Catulli, Tibulli et Propertii opera [ed. by F.W. Doering, C.G. Heyne and C.T. Kuinoel respectively], 1816 http://books.google.com/books?vid=0iLhX6R3ucVxEKxU&id=W70DAAAAQAAJ&pg=PA1&lpg=PA1&dq=Kuinoel Но без комментариев, да и отсканировано не лучшим образом. | |
| | | Fabricius_ genius loci
Количество сообщений : 310 Дата регистрации : 2006-11-10
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Ср Апр 18, 2007 1:48 pm | |
| ADDENDUM -2 Library of Congress дает фамилию в форме Kühnül — но книг никаких. Я ‘в сети’ находил только несколько библиографических или антикварных ссылок. | |
| | | zelchenko
Количество сообщений : 14 Дата регистрации : 2007-04-26
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Чт Апр 26, 2007 8:37 am | |
| Прошу прощения, что встреваю, но не могу не произнести Caveas. Упомянутый комментарий - на 99% процентов компилятивный, причем как правило без ссылок на предшественников, примечания которых списываются дословно абзацами. Иными словами, плагиат - вопиющий даже для учебного издания и даже для нещепетильных в этом отношении ученых нравов XVIII-начала XIX в. Его заслуженную оценку см., напр., в книге: F. Plessis. E/tudes critiques sur Properce et ses ele/gies. Paris, 1884. | |
| | | Opabinia
Количество сообщений : 201 Дата регистрации : 2006-11-10
| Тема: Re: Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? Чт Апр 26, 2007 2:39 pm | |
| Почему-то стало нормой извинятся За cave – спасибо. Но любовь некоторых docti к редкостям известна. Может быть, Вы и о дельфине что-нибудь знаете. Было бы любопытно, кстати, узнать, что пишет компилятор-плагиатор. | |
| | | | Каячев Б. А. Кого спас Арионов дельфин? | |
|
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |
|