salvete! possitis ne adiuvare traductione aut corrigere traductionem meam quia non certus sim esse correctam et traducere bene. gratias agam.
scripta est ex dissertatione de Actione Scenica Francisci Lang 1726
Quis enim saeculo tam delicato allaturum se speret, quod sapiat? Praesertim in argumento, quod ad usum attinet, tam antiquo, in cujus prosecutione siquid novi attulerit, erroneum illud, temere fictum, vel fucatum pronuntiabitur. Nihil tale si dixerit, antiquam dicetur lyram collo legentium appendere. Atq; ita cavilli, contemptus, & irrisiones praemium erunt susceptae operae.
Ведь кто в мирском, а равным образом, - и в возвышенном надеется привнести [нечто], что придумает? В особенности в фабуле, в столь древнем, которое относится к [сценическому] пользованию, в развитие коего если что и новое было привнесено, это будет произноситься [исполняться] как ошибочное, опрометчиво сочиненное или поддельное. Если бы сказал, "как говорится, так ничего не почитаю [отвешиваю поклон], как древнюю лиру [поэзию]", также издевки, презрение и насмешки будут в дар новоиспеченному сочинению.
Благодарю.